vs
QUICK ANSWER
"A medida" is a phrase which is often translated as "custom-made", and "personalizar" is a transitive verb which is often translated as "to personalize". Learn more about the difference between "a medida" and "personalizar" below.
a medida(
ah
meh
-
dee
-
dah
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (sewing)
a. custom-made
Necesitamos unas cortinas a medida para nuestro salón.We need custom-made curtains for our living room.
b. tailor-made
Agustín es un tipo muy elegante; siempre lleva trajes a medida.Agustin is a very smart guy. He always wears tailor-made suits.
a. custom-built
Los muebles de nuestra cocina están hechos a medida.Our kitchen furniture is custom-built.
b. custom-made
Algunos accesorios del auto son a medida.Some of the car's accessories are custom-made.
3. (figurative) (made for a person or purpose)
A phrase used as a figure of speech or a word that is symbolic in meaning; metaphorical (e.g., carrot, bean).
a. tailor-made
El director creaba papeles femeninos a medida para su esposa.The director created female roles that were tailor-made for his wife.
personalizar(
pehr
-
soh
-
nah
-
lee
-
sahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
a. to personalize
Podemos personalizar el programa de lectura de acuerdo a las necesidades de cada alumno.We can personalize the reading program according to each student's needs.
b. to personalise (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Ofrecemos varios planes de seguro que se pueden personalizar.We have several insurance plans that can be personalised.
An intransitive verb is one that does not require a direct object (e.g., The man sneezed.).
a. to name names
No quisiera tener que personalizar, pero todo fue culpa de Pedro.I'd rather not have to name names, but it was all Pedro's fault.
b. to get personal
Todos contribuimos al resultado así que mejor no ponerse a personalizar.We're all responsible for the outcome so we shouldn't get personal.